大逆転裁判2では技師さまの英語名って
「E.Drebber」
までしか出てなくて、
遠回りに英語版ウィキペディアでシャーロックホームズの「緋色の研究」を調べ、
そこから"イーノック・ドレッバー"の英語名に辿り着いた。笑
英語版ウィキペディアで
「Sherlock Holmes」
↓
「A Study in Scarlet(緋色の研究)」
↓
(文中から)「Enoch Drebber」
という感じに調べました。面倒くさい調べ方笑
私は日本語版の「緋色の研究」を持ってるけど、
大逆転裁判2で"機械技師"なものだから、
てっきり私イーノック・ドレッバーの元ネタって「シャーロックホームズの冒険」の「技師の親指」だと思ってたのね。
けど本を探しまくったら緋色の研究でした(笑)
私にしたら緋色の研究のドレッバーはクズめちゃくちゃ悪い人なので、
寧ろ嫌い(笑)だったんですが、
それに比べたら技師さまは可愛いくらい。良い人。
だからイーノック・ドレッバーが好き❤
と言っても緋色の研究じゃないよ、大逆転裁判2だよ!って言わなければならない。
そういう意味で"技師さま"と読んでいるのもあるんだがね。
とにかく綴りがわかった今、何かに「Enoch Drebber」を刻みたい気分です。